GINA敗 想買就買 萬人私密敗家社團 CYL 擇你所愛|韓國代購 跟著GINA國內外旅遊玩樂追劇IG
旅遊訂房比價>>> [AGODA] [Expedia] [Hotels] [KKDAY旅遊票卷優惠行程搜尋] [KLOOK旅遊票卷優惠行程搜尋] [Klook註冊送100] [高鐵75折] [台灣客運訂票優惠(每月折50)]
*食記及景點、開箱文為個人主觀參考之用* 若有更新景點或是資訊更新及錯誤 歡迎留言或來信告知 謝謝
各位朋友,以後即將推出每周韓語
跟大家說一些韓國人日常生活中較常用的說法(口語)
1.바가지(를) 쓰다.被人坑了(指他是騙子、壞商人)
情況是:今天去路邊攤A買了50元的飲料,但卻在路邊攤B看到一模一樣的飲料賣30元,
這時候你要形容A攤的老闆就稱他為—바가지!!
使用的情境是在:遇到類似上面那種狀況的話,你就可以對你的韓國朋友說剛剛A攤老闆是–바가지!!
(網路字典上解釋有:花冤忘錢/價格過高/還有一些奇怪的直意…等等)
_____________________________________________________________________________
2.身為外國人的我們最常念錯得發音
병신:指神經病(你跟你韓國朋友說說看,我保證她們一定先大笑….)
변신:變身/偽裝
긴장:緊張 又分긴장하다./긴장되다.
김장:指冬天時在韓國會做大量的泡菜用詞
겨우내 먹기 위하여 김치를 한꺼번에 많이 담그는 일 또는 그렇게 담근 김치를 가리킴.
(所以你要對你的朋友說 阿~~我好緊張(긴장),而不是我好김장喔!)
_____________________________________________________________________________
3.주정뱅이指的是酒醉的人
韓國夜晚其實會蠻常看到的這種人的haha
這時候你就可以對你的韓國朋友說 他是–주정뱅이!!(但千萬別讓對方聽到,不然你可能會遭殃….)
(網路字典翻譯:酒顛/酒醉/酒鬼/酒狂/發酒瘋…等等)
另外,
中文有一種說法是–醉翁之意不在酒
韓文也有這種說法–주정뱅이의 뜻은 술에 있는 것이 아니다.
以上翻譯出自我本人,如有誤,請來信或留言糾正。고맙습니다.
不提供拼音,請大家先自己背韓語40音拼音教學
很有趣的分享! 感謝!
版主回覆:(11/20/2011 06:00:39 AM)
謝謝支持囉!!
非常實用耶~
期待以後的韓語時間ㅎㅎ
版主回覆:(11/13/2011 08:43:02 AM)
感謝支持 ^___^